Mang chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đánh một hồi cho kêu
Direct English translation
Carry a bell to strike in other people's waters; even if it does not ring, still beat it for a while until it rings.
Equivalent English version
When in Rome, do as the Romans do
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đem tài sức của mình ra thi thố ở nơi xa lạ hoặc trước người ngoài, dù chưa chắc thành công vẫn cố làm cho nổi tiếng, gây tiếng vang. Cách nói này nhấn mạnh sự gắng gượng, quyết đánh đến cùng để cho người ta phải biết đến mình.
English explanation
Refers to showing one's abilities in a чуж place or before outsiders, and even when success is uncertain, still pushing hard to make an impression. This variant emphasizes forcing the effort through until one gains notice or reputation.
Variants
- Đem chuông đi đám nước người; chẳng kêu, cũng đám ba hồi cho kêu
- Đem chuông đi đánh xứ người, chẳng nên cũng đánh ba hồi lấy danh
- Đem chuông đi đấm nước ngoài, chẳng kêu cũng đánh ba hồi cho kêu
- Đem chuông đi đấm nước ngoài, không kêu cũng đấm ba hồi lấy danh
- Đem chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đấm
- Đem chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đấm một hồi cho kêu
- Đem chuông đi đấm nước người chẳng kêu cũng đấm một hồi lấy danh
- Đem chuông đi đấm nước người, không kêu cũng đấm ba hồi lấy danh
- Mang chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đấm ba hồi cho kêu